For
Posting a new posting/thread please use
our posting form.
For browsing previous posted messages under this topic,
please follow the links Below:
15/1/2007
Subject: این متن را به فارسی میخواستم. با تشکر فراوان زیاد Message: Extraction, Transformation, and Loading (ETL) - for building Data Warehouses or Operational Data Stores in batch or real-time and giving end-users access to enterprise data through business intelligence or ad hoc query tools.
(Click
for complete message)
6/12/2006
Subject: How do you say this in Farsi? Message: Annual population growth rate
(Click
for complete message)
25/11/2006
Subject: ترجمه به زبان شیرین پارسی لطفا Message: som spinners make their own soap,which is now greatly facilitated by their being able to purchase pure rendered tallow and pure caustic soda, the latter in small tins.
(Click
for complete message)
9/11/2006
Subject: متن زیر را به فارسی میخواهم. مرسی Message: suppose that two sources transmit CW signals at frequency W . To keep the analysis simple . the two amplitudes at the receiver are the same . the distance from sourse 1 is R1 and from source 2 is R2.
(Click
for complete message)
2/11/2006
Subject: یکی از این زبان دانهای بزرگ مرحمت کنند و این پاراف را به فارسی ترجمه کنند. Message: Viral diseases are a very significant problem affecting wheat in Missouri. They generally cause symptoms that are distinctive from other infectious diseases. The most common observable symptoms are dwarfing, excessive tilling and various forms of leaf streaking, spotting, mosaics, chlorosis (yellowi
(Click
for complete message)
23/10/2006
Subject: ترجمه یک عبارت فنی به فارسی Message: memory networks are the basis of perception, attitude and behavior
(Click
for complete message)
1/10/2006
Subject: این عبارت را ممنون میشوم ترجمه کنید. Message: geosynthetics design for erosion control of hard marls
(Click
for complete message)
26/9/2006
Subject: I appreciate your help in translation of this into persian Message: A journey of a thousand microns begins with a single nanometer.
(Click
for complete message)
22/8/2006
Subject: نیازمند کمک برای ترجمه Message: constructed forms of organisations can provide societal action among calculating individual actors,with their tight degree of closure. the echoes with him are fascinating.
(Click
for complete message)
15/8/2006
Subject: این جمله را نمیفهمم. لطفا به فارسی بگیید برام. Message: See the world in Equator HD
(Click
for complete message)
12/8/2006
Subject: من به ترجمه فارسی این متن نیاز مبرم دارم. با تشکر Message: As part of its mission to encourage talented students to pursue mathematical careers, the Clay Mathematics Institute both partners with established outreach programs and pioneers its own programs
(Click
for complete message)
9/8/2006
Subject: لطفا به فارسی برگردانید. Message: This guide helps you start using Microsoft Windows Movie Maker. Throughout this guide, procedures for performing common tasks are provided. The instructions describe how to use Windows Movie Maker with the menu commands; however, it is helpful to remember that you can perform many of the tasks by us
(Click
for complete message)
5/8/2006
Subject: یک پاراگراف ناقابل برای ترجمه به فارسی. ممنون واقعا Message: She introduced a distinction between two basic forms of social capital: bridging(or inclusive) and bonding(or exclusive). Bonding social capital is good for "undergirding specific reciprocity and mobilising solidarity",and reinforces identities.
(Click
for complete message)
11/7/2006
Subject: یک از دوستانم این سایت را معرفی کرد. امیدوارم کسی برام این را ترجمه کند. Message: The Turbo Debugger is a program that allows you to single step your program (that means run it line by line while you watch what happens).
(Click
for complete message)
15/6/2006
Subject: سپاسگذار مرحمت شما خواهم بود اگر این جمله را برایم ترجمه کنید. Message: There are over 1.5 million people worldwide engaged in the software engineering profession, and the number is growing each day. These engineers are involved with product lines that range from children's games to high safety-critical software systems in the medical, nuclear, military, and transportat
(Click
for complete message)
15/6/2006
Subject: درخواست کمک برای ترجمه به فارسی Message: the barrier of translation is curiously outside of the dimensions of space.in its invisibility a good traslator disappears from view,even while preserving a text.
(Click
for complete message)
12/6/2006
Subject: Translation of menu item to Farsi Message: No licensing terms for this program have been specified. Please check the documentation or the source for any licensing terms.
(Click
for complete message)
22/5/2006
Subject: در به در دنبال یک همچین سایتی بودم. لطفا این جمله را برایم ترجمه کنید . ممنون Message: both traditional written texts and new electronic ones,continiues to increase exponentially and so will translation,as long as there is a need to transmit those texts over linguistic boundaries
(Click
for complete message)
30/4/2006
Subject: جمله ای است در مورد مترجمی که به فارسی میخواستم. با تشکر Message: what is revealed is neither the essence of the traslator as a being nor the text as a being,rather,in the contact of the traslator with the text.
(Click
for complete message)
16/4/2006
Subject: اگر کسی کمک کنه و این جمله را به فارسی ترجمه کند ممنونش خواهم بود. Message: Enhancement of camptothecin-induced topoisomerase I cleavage complexes by
the acetaldehyde adduct N2-ethyl-2'-deoxyguanosine
(Click
for complete message)
14/4/2006
Subject: ممکن است این جمله را به فارسی ترجمه کنید؟ Message: It involves a sine wave carrier whose instantaneous frequency is varied,
i.e. modulated, according to the waveform of the so-called modulator. This
model then is often called simple FM or sine-wave FM
(Click
for complete message)
4/4/2006
Subject: این مطلب را اگر ترجمه کنید که مرا بنده ی خویش ساخته اید. ممنون. Message: The obvious conclusion from what we have described above is that environmental pressures on bacteria will continue to produce more virulent species that are capable of adapting rapidly to new chemical insults and environmental stresses.
(Click
for complete message)
29/3/2006
Subject: لطفا به فارسی برگردان کنید. Message: verify that you are doing what you think you are doing . typically , plans about how to deliver services.
(Click
for complete message)
26/3/2006
Subject: ممکن است این جمله را به فارسی برایم بنویسید؟ Message: A flexible mechanism is needed to link these corporate PKIs and translate these corporate relationships into the electronic world.
(Click
for complete message)
22/3/2006
Subject: برگردان به فارسی لطفا Message: somehow,through language,the process of translation liberates the essential from the confies of chronological time,bringing subjects into nonlinear,reciprocal relationships of understanding and application.
(Click
for complete message)
14/3/2006
Subject: من اینرا نمیفهمم!! Message: Classification problems affect all organizations
(Click
for complete message)
7/3/2006
Subject: ترجمه به فارسی Message: the sampling process does not involve repeated measures on the same groups because of changes in employment,etc. and because the need for anonymous returns makes recording names impossible.
(Click
for complete message)
26/2/2006
Subject: به انگلیسی ترجمه کنید لطفا. با تشکر فراوان و قدردانی از گردانندگان این سایت. Message: This study was performed to evaluate the condition and statistics of police staffs with gunshot wounds who were referred to
(Click
for complete message)
18/4/2005
Subject: Pleese I need this in Farsi. Message: In-Voice is a state of the art package of telecommunications products and services that are being deployed by QiComm in the second half of 2005.
(Click
for complete message)
13/4/2005
Subject: Neurologye Message: How do you say neurologye in Farsi?
(Click
for complete message)
14/3/2005
Subject: hairdressing expressions in Farsi Message: Can u plz tell me the following in translation to iranian, thanks! adults, haircut, hairdye, highlights, hairwash, hair styling, pedicure, manicure, full face threading, eyebrow threading,
(Click
for complete message)
18/12/2004
Subject: Lotfan be farsi tarjome konid (matne marbut be rayaneh) Message: Naturally, codes also have to be systematized. Codification systems, which, as mentioned, are part of a broader research into data processing, were previously thought out and developed within the functional area in which they were most frequently used.
(Click
for complete message)
8/12/2004
Subject: لطفا ا ین جملات را از انگلیسی به فارسی ترجمه کنید Message: Hello, the basic difference between a digital camera and a normal camera is that digital cameras do not have a film rather the picture is developed 'digitally' in the camera itself, most modern digital cameras are much better than their mechanical counterparts, however beware some of the newer digit
(Click
for complete message)
13/11/2004
Subject: What is this guy saying? help me please (Persian) Message: inke ke dige help nemikhad. magic-Login ro ejra kon bad ro < Crack it! > click kon. hamin
(Click
for complete message)
8/8/2004
Subject: لطفا" این جملا ت را از فارسی به انگلیسی ترجمه کنید Message:
اگر برايتان امكان پذير است مي خواستم سايتي را معرفي بفرمائيد كه كوچكترين دوربين دنيا در ان معرفي شده باشد البته براي انكه اشتباه نگيريد خدمتتان عرض مي كنم كه من يك زماني در جايي ( فكر كنم در روزنامه اي بود ) خواندم كه كوچكترين دوربين دنيا به اندازه سر سوزن است و حتي عكسش را هم گذاشته بود در عكس دو
(Click
for complete message)
19/7/2004
Subject: I appreciate if someone could translate this to English Message:
درسومين جشنواره نرم افزارهاي چند رسانه اي رشد بيش از 50 شركت نرم افزاري داخلي با ارائه بالغ بر 200 پكيج نرم افزاري درزمينه هاي علمي، آموزشي و تربيتي به رقابت خواهند پرداخت
(Click
for complete message)
25/6/2004
Subject: Help Message: mishe lotf konin ina ro be engelisi begin. mersi:
1-chetor music down load konam
2- nameham ro chetor baz konam...
(Click
for complete message)
8/9/2003
Subject: لطفا به انگلیسی ترجمه کنید. Message:
اگر با شما تماسي برقرار شد و در آن شخص يا اشخاصي ادعا نمودند كه از مهندسين شركت مخابرات يا (شبكه) هستند و قصد چك نمودن خط شما را دارند و از شما تقاضا نمودند كه دكمه 90 09# يا هر عدد ديگر را شماره گيري نماييد،بدون هيچگونه شماره گيري فورا" تماس را قطع كنيد.شركتي جعلي بدين وسيله به سيم كارت شما دسترس
(Click
for complete message)
28/8/2003
Subject: meaning in Persian?(ترجمه به فارسی) Message: The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here.
(Click
for complete message)
29/7/2003
Subject: tarjomeh beh farsi lotfan Message: Please choose the default text editing component that you wish to use in this application. If you choose "System Default", the application will honor your changes in the Control Center. All other choices will override that setting."
(Click
for complete message)
10/7/2003
Subject: Individual translations (Farsi to English) Message: I am just an individual who is trying to learn farsi as a second language. I am a flight attendant and it will further my career. Here is the first message i would like for you to translate. "hame chez khub pish miravad. ma amade hastim. ba in vojud movazeb bashid."
(Click
for complete message)
3/7/2003
Subject: lotfan be farsi tarjomeh konid Message: To make a database you have to use normalization
(Click
for complete message)
7/4/2003
Subject: ask for you help in translating to Farsi Message: In Japan typically the design of earthquake resistant structures are great.
(Click
for complete message)
16/3/2003
Subject: برگردان به انگلیسی Message: کار روی مدل های حیوانـی ابزاری جهت پیـاده کردن یک فکر، نظریه یا تحقیق علمی روی حیوانات میبـــاشد ، لذا لازم است ابتدا از لحاظ تئـوریک موضوع مورد مطالعه واقع شده و از تمامی جنبه ها مورد بررسی دقیق قرار گیرد.
(Click
for complete message)
21/1/2003
Subject: Pease translate to Farsi Message: Thank you for purchasing Combat: Task Force 121. This readme file contains last minute information about the program not found in the manual.
(Click
for complete message)
8/12/2002
Subject: Could you please translate into Farsi? Message: evolution has given many animals an uncanny ability to find plant medicines and minerals in the soil to cure their illnesses and to practice contraception.
(Click
for complete message)
22/9/2002
Subject: متن ایده آل برای هک کرده و هکرها. لطفا به انگلیسی ترجمه کنید. Message: در صورتی که این قسمت علامت خورده باشه پس از اجرای سرور در سیستم قربانی شما پسورد های آیدی هایی را که در مسنجر یاهو وارد میشه دریافت خواهید کرد.
(Click
for complete message)
17/9/2002
Subject: لطفا این پاراگراف را به انگلیسی ترجمه کنید. ممنون Message: وزارت ها و ادارات دولتی حین استفاده از دستکاهای مخابراتی بیسیم جوازفریکونسی رادیوی را طبق احکام این مقرره بدست می آورند.
(Click
for complete message)
30/5/2002
Subject: Chemistry term Message: What is Hydrogen?
(Click
for complete message)
|